統(tǒng)招專升本英語的英譯漢題目有什么答題技巧要掌握?

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時(shí)間:2022-05-13

想要在普通專升本英語考試中拿高分,各個(gè)題型都要努力拿到分?jǐn)?shù),其中,翻譯部分的英譯漢題目就需要考生們重視,那么,這一類型的題目應(yīng)該怎么做呢?

湖南統(tǒng)招專升本

其實(shí),這類題型的基本翻譯方法包括:理解—表達(dá)—檢查。下面我們著重來談?wù)劚磉_(dá)和檢查部分。

01 表達(dá)

這一階段就是把自己從英語原文理解的內(nèi)容用漢語表達(dá)出來,表達(dá)的好壞取決于譯者對英語原文的理解程度以及漢語的修養(yǎng)。在表達(dá)上有許多具體的方法和技巧,一般分為直譯和意譯。

直譯指在翻譯時(shí),譯文盡可能地忠實(shí)源文,在結(jié)構(gòu)和語義上最大程度地保留源文的風(fēng)貌。

而意譯與直譯相對,它不強(qiáng)調(diào)對源文的完全忠實(shí),而更注重整體意義的傳達(dá),更加重視讀者的閱讀感受。

在專升本英語考試中一般提倡直譯法,但我們可以在考試中把直譯和意譯結(jié)合起來;直譯為主,意譯為輔,就是先把句子直譯,再把直譯的譯句中的某些比較生硬的詞加以意譯,達(dá)到符合漢語語言習(xí)慣,變成比較通順圓滑的句子,甚至是比較優(yōu)雅的句子。

02 檢查

檢查也是翻譯過程中一個(gè)重要的過程,即在英譯漢過程中,考生從英語到漢語、從漢語到英語反復(fù)推敲的過程,以使譯文達(dá)到“全面”、“通順”的要求。檢查過程中我們應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

① 檢查修改翻譯過程中譯錯(cuò)或表達(dá)不正確的詞組、詞匯和句子。

② 檢查漢語譯文中的詞和句有無錯(cuò)漏。

③ 檢查原文中的時(shí)間、日期、人物名稱、地點(diǎn)以及有關(guān)數(shù)字等是否和譯文相符合。

④ 檢查標(biāo)點(diǎn)符號的正確性。

最后,針對基礎(chǔ)較差的同學(xué),還要語重心長的說一句:一定要背單詞。做翻譯題時(shí),詞匯量是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ),重點(diǎn)單詞不認(rèn)識,翻譯題基本懸了。專升本英語要求的詞匯量沒有那么高,只要堅(jiān)持都是可以掌握的,加油,升本人!

如果大家不熟悉專升本政策,不知道該如何開始專升本復(fù)習(xí)以及想要報(bào)班培訓(xùn)的同學(xué),

可以在網(wǎng)站下方留下姓名+電話”,或者直接添加樂貞老師微信:hnzsbw_com,老師會第一時(shí)間聯(lián)系到您,

讓你了解更多關(guān)于湖南專升本的詳細(xì)信息!

微信二維碼


湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!


本文標(biāo)簽: 學(xué)歷提升湖南專升本專升本經(jīng)驗(yàn)分享

上一篇:做湖南統(tǒng)招專升本英譯漢題目時(shí)該怎么理解和讀懂原文?                  下一篇:湖南專升本最后備考時(shí)間,考前狀態(tài)如何調(diào)整?

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢