2022年湖南文理學(xué)院專升本《商務(wù)英語翻譯》科目考試大綱現(xiàn)已發(fā)布!湖南文理學(xué)院專升本《商務(wù)英語翻譯》科目考試大綱主要分為:一、考試說明;二、考核知識點;三、考核方式與試卷結(jié)構(gòu);四、參考教材。由專升本網(wǎng)整理,現(xiàn)匯總?cè)缦拢?/p>
《商務(wù)英語翻譯》專升本考試大綱
一、考試說明
本課程考試范圍為商務(wù)英語翻譯的基礎(chǔ)知識,主要測試考生對商務(wù)翻譯理論和相關(guān)翻譯技巧掌握的程度;測試考生合理運用翻譯策略與技巧對各種商務(wù)文本進(jìn)行恰當(dāng)翻譯的能力;考察考生的英漢互譯實踐能力,并考核學(xué)生的譯者素養(yǎng)及對翻譯史基本知識的掌握情況。
二、考核知識點
(一)翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換;翻譯的形式
教學(xué)內(nèi)容要點:英語名詞轉(zhuǎn)化為漢語動詞 ;英語名詞轉(zhuǎn)為為漢語形容詞、副詞;翻譯的形式 :(1)直譯literal translation (2)意譯free translation (3)活譯dynamic equivalence translation。
(二)國際商務(wù)合同的術(shù)語及其解讀;了解國際商務(wù)合同中的翻譯與解讀
教學(xué)內(nèi)容要點:識記:下列專業(yè)術(shù)語的定義 inquiry詢盤,offer發(fā)盤(offeror發(fā)盤人,offeree受盤人),firm offer實盤,indefinite offer虛
盤,counter offer還盤,accept承諾,contract合同/契約,termination of a contract合同的終止,suspension of a contract合同的中止 ;專業(yè)術(shù)語的特征和效力 。
(三)翻譯技巧中的省略翻譯法和增減詞翻譯法
教學(xué)內(nèi)容要點:增減法在翻譯中的靈活使用;省略翻譯法;人稱代詞的省略;英語冠詞的省略;商務(wù)英語中的索賠條款(Claim Clause)。
(四)翻譯中的被動語態(tài)及其翻譯方法;了解世界貿(mào)易組織(WTO)的相關(guān)知識、專業(yè)術(shù)語及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:被動語態(tài)的翻譯方法;主動句和被動句的相互轉(zhuǎn)換,固定的翻譯結(jié)構(gòu),利用漢語的被動語態(tài)構(gòu)成詞來翻譯英語中的被動意義;WTO的相關(guān)知識及其翻譯 。
(五)商務(wù)合同中的長句翻譯;BOT投資項目的有關(guān)條約。
教學(xué)內(nèi)容要點:多結(jié)構(gòu)的長句翻譯;逆序翻譯法;復(fù)合從句的翻譯法;順譯法 正反翻譯法:正說反譯;反說正譯;國際商務(wù)合同種類的翻譯與解。
(六)非謂語動詞的翻譯;了解BOT投資項目的有關(guān)條約
教學(xué)內(nèi)容要點:不定式、動名詞、現(xiàn)在分詞,及過去分詞的翻譯方法;多重句子成分的翻譯;BOT (build, operate, transfer) Investment的定義;BOT Investment的特征。
(七)定語從句的翻譯;了解股市類的專業(yè)術(shù)語的意義及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:限定性從句和非限定性從句的翻譯;股市行情的主要專業(yè)術(shù)語。
(八)翻譯中詞類轉(zhuǎn)換的方法;了解商業(yè)貿(mào)易中信用卡的相關(guān)條約,專業(yè)術(shù)語及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:多種詞性之間的轉(zhuǎn)化;主要專業(yè)術(shù)語和翻譯: Acquire取得,on credit賒,a line of credit信用額度,validity有效性,account number賬號,ceiling limit限額,reimbursement償付,grace寬限,sales slip簽購單據(jù);相關(guān)商業(yè)服務(wù)類的知識及其專業(yè)術(shù)語。
(九)復(fù)合詞的翻譯方法;了解商業(yè)銀行的有關(guān)術(shù)語及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:多種詞性搭配構(gòu)成的復(fù)合詞的翻譯方法;商業(yè)銀行服務(wù)業(yè)的主要專業(yè)術(shù)語: trade-off權(quán)衡,prevailing盛行的,net凈賺,demand loans活期貸款,term loans定期貸款,working capital流動資金,teller出納員,certificates of deposit大款存款單,call repayment 償還貸款;商業(yè)條款的意義和翻譯 。
(十)掌握雙重否定句的翻譯方法;認(rèn)知會計學(xué)的分類,定義及其專業(yè)術(shù)語的翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:雙重否定句的翻譯:可譯成雙否句或肯定句 ;會計學(xué)的專業(yè)術(shù)語翻譯。
(十一)否定句中的全部否定句型的翻譯方法;了解商業(yè)生命保險的有關(guān)規(guī)定,專業(yè)術(shù)語及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:全部否定句的翻譯;倒裝句,虛擬式的句型翻譯;主要專業(yè)術(shù)語翻譯:premium保險費,annuity年金,life expectancy估計壽命,safeguard保險條款 。
(十二)多種否定句式的特點及翻譯方法;The Euro Economy歐盟的經(jīng)濟(jì)
教學(xué)內(nèi)容要點:含蓄否定句的翻譯;轉(zhuǎn)移否定句的翻譯;not與一些副詞、形容詞自身表部分否定,如hardly, nearly, few, seldom, little等;了解歐洲經(jīng)濟(jì)共同體的形成,發(fā)展及現(xiàn)狀及其專業(yè)術(shù)語。
(十三)多枝共干的句子結(jié)構(gòu)特點及其翻譯策略;介紹加拿大的移民政策??,熟悉其中的專業(yè)術(shù)語及其翻譯
教學(xué)內(nèi)容要點:多枝共干結(jié)構(gòu)的理解與翻譯;對多枝共干的結(jié)構(gòu)的翻譯,理清其內(nèi)在的多重層次關(guān)系或隱含的邏輯關(guān)系;加拿大的移民政策(Canadian Immigration Policy)中的專業(yè)術(shù)語及其翻譯 。
(十四)理解并掌握對“公司”的不同翻譯方法;了解商業(yè)款待的各種習(xí)俗與策略
教學(xué)內(nèi)容要點:“公司”的翻譯方法(重點) 1.agency經(jīng)辦(銷)處,代理行,經(jīng)紀(jì)業(yè)務(wù),公司,主要指替別人或別的公司服務(wù)的機(jī)構(gòu) 2.associates同事,伙伴,(聯(lián)合)公司,主要指人或企業(yè)相互融合在一起的整體,強(qiáng)調(diào)聯(lián)合 3.business商店,企業(yè),事務(wù)所,工廠,事業(yè),主要指生產(chǎn)、銷售貨物、提供服務(wù)從而能從中換回貨幣或盈利 4.company公司、商號,主要指自產(chǎn)自銷的公司、貿(mào)易公司,用途較廣 5.corporation法人,社團(tuán),公司,側(cè)重在法定的,經(jīng)過有關(guān)部門批準(zhǔn)成立的公司,職員的權(quán)利與責(zé)任和投資人的相分離 6.corporate強(qiáng)調(diào)整體概念,常作形容詞 7.concern商號、公司、企業(yè)、康拜恩,重點指由不同的經(jīng)濟(jì)部門的大企業(yè)或大公司和銀行組成的壟斷組織 8. exchange交易所、公司,側(cè)重于針對的是有會員參與買賣或交易的地點及場所 9. firm商號、商行,指經(jīng)營性或生產(chǎn)性的 10. line航線、運輸系統(tǒng)、公司,運輸線,指提供交通方面服務(wù)的 11. office辦公室,辦事處,公司,單獨用時指辦公或辦事處,營業(yè)所,與head, home, branch等詞連用時表示公司 12. organization團(tuán)體,組織,機(jī)構(gòu),大型企業(yè)或公司,側(cè)重在人們?yōu)榱四骋惶囟繕?biāo)而成立的機(jī)構(gòu),表示公司時則指內(nèi)部機(jī)構(gòu)復(fù)雜 13. service(s) 公共服務(wù)、服務(wù)公司;服務(wù)、勞務(wù),表示不帶來產(chǎn)品而是為公眾提供服務(wù)性行業(yè)的公司 14. store(s) 大商店,百貨商店,雜貨店、百貨公司 15. subsidiary子公司,附屬機(jī)構(gòu) 16. system系統(tǒng),體系,(廣播、航空等)公司 17. center中心、公司總部;根據(jù)不同性質(zhì)、目的和規(guī)模,對“公司”進(jìn)行不同的翻譯。
(十五)多種句法轉(zhuǎn)換的翻譯方法;理解并翻譯關(guān)于中國加入世界貿(mào)易組織(WTO)的有關(guān)文件
教學(xué)內(nèi)容要點:句法轉(zhuǎn)換的翻譯方法;中國加入世界貿(mào)易組織的文件選讀(Extra??cts from the Document of China’sEntry into the WTO);對有關(guān)經(jīng)濟(jì)政策的翻譯。
三、考核方式與試卷結(jié)構(gòu)
考核方式:閉卷考試
試題類型:選擇題、商務(wù)專業(yè)術(shù)語識記、句子英漢互譯、商務(wù)文本英漢互譯
試卷分值:滿分為100分,考試時間:120分鐘
試卷難易比例:基本題占60%,中等難度題占30,較難題占10%
四、參考教材
謝金領(lǐng).《世紀(jì)商務(wù)英語翻譯教程》. 大連理工大學(xué)出版社,2009.
李明.《商務(wù)英語翻譯》(第二版).高等教育出版社,2011.
以上就是:“2022年湖南文理學(xué)院專升本《商務(wù)英語翻譯》科目考試大綱”的全部內(nèi)容。專升本網(wǎng)已經(jīng)把所有湖南專升本院校及招生簡章進(jìn)行匯總,點擊查看:"2022年湖南專升本招生院校匯總"。更多2022年湖南專升本資訊,請關(guān)注湖南專升本網(wǎng)!
如果大家不熟悉湖南專升本政策,不知道該如何開始專升本復(fù)習(xí)以及想要報班培訓(xùn)的同學(xué),
可以在網(wǎng)站下方留下“姓名+電話”,或者直接添加樂貞老師微信:lezhen_edu,老師會第一時間聯(lián)系到您,
讓你了解更多關(guān)于湖南專升本的詳細(xì)信息!
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 湖南專升本考試專升本備考專升本經(jīng)驗分享2022年湖南文理學(xué)院專升本《商務(wù)英語翻譯》科目考試大綱 上一篇:2022湖南師范大學(xué)樹達(dá)學(xué)院湖南專升本《藥理學(xué)》科目考試大綱 下一篇:2022年湖南文理學(xué)院湖南專升本《素描》科目考試大綱