2023年湖南文理學院專升本《日語翻譯》考試大綱

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時間:2023-04-20

《日語翻譯》是2023年湖南文理學院專升本考試科目之一,考試時長 120分鐘,滿分100分,考試題型:詞語翻譯、譯文改錯、段落翻譯。2023年湖南文理學院專升本《日語翻譯》考試大綱已經(jīng)公布,考試大綱明確了考試內(nèi)容,考試題型,考試要求等。需要考試該科目的同學一定要研究考試大綱,院校會根據(jù)考試大綱進行出題,具體考試大綱內(nèi)容請參考下方。

2023年湖南文理學院專升本《日語翻譯》考試大綱

一、考試內(nèi)容

本課程是日語專業(yè)專升本的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的日漢互譯能力是否達到能進入本科學習階段的水平。

考試范圍介于N2級應(yīng)具備的日語詞匯量、語法知識,以及基本的翻譯理論、翻譯技巧(順譯、意譯、倒譯、分譯、合譯、加譯、減譯)以及日漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能,重點考查考生的日漢/漢日轉(zhuǎn)換能力。

二、基本要求

(1)具備一定中日社會、文化等背景知識,具備日漢互譯的基本技巧和能力。

(2)具備扎實的日漢兩種語言的基本功,能夠熟練翻譯流行語、諺語、慣用語;利用翻譯技巧進行日漢互譯,要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯,譯文通順,用詞正確、表達基本無誤,符合目的語國家的文化傳統(tǒng)和表達習慣。

三、考試說明

(1)考試采用閉卷考試,考試時間為120分鐘,采用百分制評分。

(2)試題類型一般為詞語翻譯、譯文改錯、段落翻譯。

(3)試卷難易程度易、較易、較難、難比例為:2:3:3:2。

四、參考教材

(1)高寧、張秀華.《日漢互譯教程》.南開大學出版社,2006年第二版。

(2)修剛主編.《理解當代中國漢日翻譯教程》,外語教學與研究出版社,2022年7月。

五、題型示例

一、次の表現(xiàn)を中國語に訳しなさい。(1*10=10點)

1.天地無用

二、次の表現(xiàn)を日本語に訳しなさい。(1*10=10點)

1.零容忍

三、次の訳文に不適切な翻訳があります。その個所に下線を引き、

解答を書きなさい。(4*5=20點)

1.「男はつらいよ」も三十四作の驚異的な回數(shù)を迎えた。この間の山田洋次さんを中心としたスタッフ渥美清さんはじめの俳優(yōu)の皆さんの努力には賞賛の言葉もない。(4點)

訳文:影片《男人的艱辛》迎來了創(chuàng)作出三十四部系列片這一令人為之驚嘆的佳績。不久前,由山田洋次掛帥的劇組人員和以渥美清領(lǐng)銜的各位演員所付出的艱辛未能得到盛贊。

四、次の段落を中國語に訳しなさい。(30點)(略)

五、次の段落を日本語に訳しなさい。(30點)(略)

本文資料來源:https://www.huas.edu.cn/info/1017/11492.htm

研究考試大綱,對大綱中的考點及相關(guān)要求進行認真研究,是應(yīng)考的關(guān)鍵。正在備考專升本的同學,關(guān)注湖南樂貞教育網(wǎng)站可以了解更多專升本的考試信息。如果在學習上有困難,自制力差,可以在下方留下你的聯(lián)系方式,我們的老師會針對你的學習情況給出建議。


湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責任!


本文標簽: 湖南文理學院專升本湖南文理學院專升本考試大綱

上一篇:2023年湖南文理學院專升本《基礎(chǔ)日語》考試大綱                  下一篇:2023年湖南文理學院專升本《現(xiàn)代漢語》考試大綱

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢