由湖北省高校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校校
1.增加文言文課外知識。在上文中提到了,文言文之所以難,是以為文言文不但有語法現(xiàn)象的阻撓,而且有文化知識的阻撓。
比如古代的禮儀制度,仕官制度,如果不知道這些制度,對有些古文的理解上就有難度。因此建議可以讀一些簡明的文言文書籍,如《三國演義》《三言兩拍》等。
在翻譯過程中要注意文章作者的時代背景,作者本人的流派和主張。有些翻譯,按照字面簡單的翻譯,出來的結果是與其主旨不相符合的。
例如史記鴻門宴里的一句:“大王來何操?”照字面的翻譯,大概會是:大王您來的時候拿著什么東西。如果這樣翻譯,肯定得不了高分,因為這是不符合作者的意思的。對于此,如果分析下,這個故事的背景——劉邦到項羽那里去請罪,在最后獻上了白玉等。那就很容易推理出,這句話的意思,即:大王您來的時候帶著什么禮物?這樣翻譯就對了。
2.多總結各種詞的用法以及語法現(xiàn)象。總結歸納是學習過程中一項重要的關節(jié),如果少了這個環(huán)節(jié),學習的效率和效果均會受到影響。
在學習文言文的過程中,注意對一類語法現(xiàn)象,例如詞性的變化(名詞動用,形容詞動用等)、通假;對句法,如省略,倒裝,前置等知識點的歸納,對其形成一個系統(tǒng)的概念,做到深度理解,精準掌握,再遇到問題時就不會模棱兩可,是是而非。
3.翻譯關鍵在于:多背記古文,建立語感。
每種語言,就其學習者而言,都對該種語言有一種感覺,這種感覺是復雜的,是人的深層意識對語言規(guī)律的一種熟知,掌握。語感無法名狀,不可告知,但是它確確實實是存在的。而且這種感覺能幫助你在第一時間作出判斷,就其結果而言有驚人的正確性。
建立語感的關鍵在于,多讀,多背記文言文。其實文言文背記的過程,也是理解它的意思,掌握其中各種語法現(xiàn)象的過程。
4.精做練習。
練習不是目的,練習的目的是對知識的鞏固,因此反對題海戰(zhàn)術,不過不帶著目的,或者研究性心理來做題,就是做再多的題也起不了大的作用,因為題的形式是變化的,但是其中包含的道理是恒一的。
5.翻譯堅持“信”和“達”這兩個根本,注意通讀譯文,糾正錯誤。
對于中學的文言文翻譯而言,只要做到“信”和“達”就行了,暫不必要求“雅”,因為“雅”是更高的一個層次。
此外,翻譯后,應注意復習譯文。如果句子的開頭和結尾有矛盾,段落的開頭和結尾有問題,要及時糾正,保證譯文的“信”“達”。
部分內容來源于網(wǎng)絡轉載、學生投稿,如有侵權或對本站有任何意見、建議或者投訴,請聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。
未經本站授權,不得轉載、摘編、復制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責任!
本文標簽:
湖南自考專升本
上一篇:2017年成人英語三級考試必須掌握的閱讀理解題正確選項的特征
下一篇:自考高升專語文易錯成語常見的錯誤類型,快來看看